Новости

Ансамбль "Русский терем" продолжает дарить "Песни Победы"

Дорогие друзья! В честь 75 годовщины Великой победы мы продолжаем нашу серию роликов «Песни Победы» на нашем Youtube-канале. Сегодня мы хотим подарить вам «Песенку военных корреспондентов». У этой песни очень сложная и интересная история.

Текст песни принадлежит перу писателя, поэта и военного корреспондента газеты «Красная звезда» Константина Симонова. В легкой, непринужденной, а местами и шутливой форме песня рассказывает нам о подвиге тех, благодаря повседневной работе кого современники и потомки узнавали о страшных, трагических и героических событиях войны – подвиге фронтовых журналистов. Повседневной работе… Однако, эта повседневная работа была связана с постоянным риском для жизни, потому что военные журналисты не всегда могут взять в руки оружие, чтобы защитить собственную жизнь, но информация должна быть добыта любой ценой. Обычно эта песня называется «Песня фронтовых корреспондентов» или «Песня военных корреспондентов». У Константина Симонова стихотворение озаглавлено «Корреспондентская застольная». Эту песенку военные корреспонденты — друзья Симонова — пели на мотив «Мурки», пока Матвей Блантер в том же 1943 году не написал для нее собственную мелодию. Стихотворение написано по пути с одного фронта на другой — из освобожденного Краснодара в еще не освобожденный Ростов-на-Дону.

В годы войны авторская версия текста песни была значительно исправлена цензурой; этот вариант впоследствии вошёл в сборники стихотворений Симонова. Поэт был этим крайне недоволен, да и к тому же в течение двух десятилетий в стихах и песне отсутствовал полностью выброшенный цензурой куплет: «Помянуть нам впору / Мёртвых репортеров. / Стал могилой Киев им и Крым. / Хоть они порою / Были и герои, / Не поставят памятника им»; эти строки были возвращены в стихотворные сборники лишь во время оттепели, однако песня и дальше жила без них.

В начале 1960-х годов поэт при встрече с Утёсовым сообщил, что хотел бы вернуться к изначальной редакции стихотворения. Он подарил певцу свой сборник «Стихи и поэмы», исправив от руки, чернилами типографский текст «Корреспондентской застольной» и сопроводив надписью: «Дорогого Леонида Осиповича Утесова прошу петь только так — на мою голову, а если её одной мало, то ещё и на свою! Ваш Константин Симонов. 25/V 1963 года». Оркестр Утёсова был в отпуске, но тот не стал ждать и через несколько дней записал на радио в сопровождении инструментального квартета почти полностью авторский вариант «Корреспондентской застольной» (без куплета о «мёртвых репортёрах» и с сохранением некоторых сделанных цензором исправлений: «Без глотка, товарищ…»; «…по маленькой нальём» ;), прозвучавший летом 1963 года в передаче «С добрым утром!». Однако чуть позже в том же году, делая фондовую запись для пластинки (с тем же квартетом), он окончательно отказался от несколько выбивавшихся из общего настроения песни слов: «Репортёр погибнет — не беда» в пользу цензурного варианта: «Но мы не терялись никогда». Точно так же поступал и Иосиф Кобзон, которого поэт на одном из концертов попросил исполнить «военную версию» песни.


28.05.2020
Дизайн � разработка интернет-сайт� — «Индиго» 2014 �.